Hello You !
Difficile de ne pas l’avoir vu passer au vu des campagnes de communications de De Saxus sur les bouquins qu’ils publient. Apparemment ils ont subi une « polĂ©mique » rĂ©cemment mais j’avoue que je n’en ai rien Ă faire, la plupart de leurs livres m’intĂ©ressent et leur format hardback dĂ©fonce tout. Du coup aujourd’hui on parle du premier tome de la trilogie de Daevabad : La CitĂ© de Laiton, de S.A. Chakraborty.
Je lis beaucoup de fantasy de maniĂšre gĂ©nĂ©rale mais assez peu de fantasy orientale en particulier. C’est une rĂ©elle erreur de ma part puisqu’Ă chaque fois je me rend compte que j’adore ça ! La mythologie orientale, les lĂ©gendes des djinns, je trouve tout ça terriblement envoĂ»tant. Ca n’a pas manquĂ© avec ce roman que j’ai trouvĂ© simplement excellent.
J’ai tout de suite accrochĂ© Ă l’histoire de Nahri et Ă son pĂ©riple avec Dara. J’ai Ă©galement adorĂ© toutes les intrigues politiques complexes, c’est quelque chose qui me plaĂźt toujours dans une histoire, Ă partir du moment oĂč c’est bien construit.
Concernant les personnages, je les ai tous trouvĂ© trĂšs bien construits, mĂȘme les personnages secondaires. On s’attache Ă eux et on a envie d’en savoir plus sur leur histoire. Nahri m’a parfois agacĂ© car j’aurai aimĂ© qu’elle ouvre sa bouche un peu plus. On lui demande d’adopter un mode et vie, une religion et des traditions dĂšs son arrivĂ©e Ă Daevabad alors qu’elle a grandi 20 ans dans l’ignorance de ce qu’elle Ă©tait. J’aurai voulu qu’elle s’affirme un peu plus. J’attends de voir son Ă©volution dans le prochain tome.
Dara… Est un personnage ambivalent. Je n’ai pas encore dĂ©cidĂ© si je l’apprĂ©ciais ou pas. Son comportement est parfois trĂšs limite mais en mĂȘme temps il est attachant et j’avoue avoir eu de la pitiĂ© pour lui. Ce qui est sĂ»r, c’est qu’il ne laisse pas indiffĂ©rent et que son prĂ©nom complet est Ă coucher dehors !
Pour parler trĂšs rapidement de la traduction qui fait tant dĂ©bat dans d’autres livres de cet Ă©diteur : franchement je l’ai trouvĂ© trĂšs bien ou en tout cas pas pire que d’autres romans traduits par d’autres maisons d’Ă©ditions. La seule chose qui m’a vraiment choquĂ©e c’est une note de traduction laissĂ©e en plein milieu d’une phrase, mais passĂ© l’effet de surprise on reprend sa lecture et j’ai trouvĂ© le reste tout Ă fait correct.
Bref j’ai adorĂ© ce premier tome qui est presque un coup de cĆur. J’ai pris mon temps Ă le savourer mais je ne pouvais pas le laisser fermĂ© trĂšs longtemps sous peine d’ĂȘtre en manque. Je n’ai vu venir aucunes des rĂ©vĂ©lations importantes et la fin m’a laissĂ© sur les fesses. Ce n’est pas possible de laisser ses lecteurs sur un cliffhanger pareil alors qu’on a pas la suite !
Comme jâai adorĂ© lâunivers envoĂ»tant Ă souhait. Cependant je dois dire que quelques longueurs sont venues parasiter ma lecture. Jâai quand mĂȘme trĂšs hĂąte de dĂ©couvrir la suite.
JâaimeJâaime
Je suis justement en train de le lire et suis relativement d’accord avec tout ce que tu dis ! Comme toi, je me moque un peu de ces polĂ©miques, car les titres m’intĂ©ressent aussi beaucoup. En tant que future Ă©ditrice correctrice, voir cette phrase de correction en plein milieu d’un paragraphe m’a fait hĂ©risser le poil, mais j’y suis passĂ©e outre, en sachant qu’ils vont faire quelque chose pour pallier leurs prĂ©cĂ©dentes erreurs.
Comme toi, je trouve que tous les personnages, mĂȘme secondaires, sont assez riches et attachants, mais cependant, j’ai plutĂŽt apprĂ©ciĂ© le caractĂšre de Nahri qui, je trouve, est franche et directe (du moins, jusqu’oĂč j’en suis rendue.)
Je le continue donc tranquillement, et cette promesse de Cliffhanger Ă la fin me rend plus ravie encore đ
JâaimeAimĂ© par 1 personne
Oui ça m’a fait tout drĂŽle de lire une note de correction !
J’espĂšre que tu apprĂ©cieras ta lecture jusqu’au bout ! đ
JâaimeJâaime